第十四章(5 / 5)
“是的,哦,是的。她在村里做了许多事,您知道。所有那些事——妇女协会啊,茶会啊,各种其他的协会。她负责很多事。有人就嫌她管得太多了。发号施令,您知道。发号施令,还什么事儿都掺和,有人这么说。但是牧师很依赖她。她能组织各种活动,女人的活动,旅行啊远足啊,等等。是的,我经常自己这么想,我不愿意跟老伴儿说,女人做的这些事并不会让你更喜欢她。她们永远知道什么最好,总是告诉你你应该做什么,不应该做什么。没自由。现在哪儿都没什么自由。”
“但是您觉得德雷克夫人可能要离开这儿?”
“如果哪天她不是外出旅游,而是去国外某个地方生活了,我一点儿也不会奇怪。他们喜欢在国外待着,经常去度假。”
“您为什么觉得她要离开这儿呢?”
老人的脸上突然露出了一个调皮的笑。
“好吧,我觉得,她已经做完了她在这儿能做的一切。用经文来说,她需要去开垦另外一片葡萄园。这里没什么好干的了,她都干完了,甚至比需要的还多。所以我这么想,是的。”
“她需要一片新的土地去劳作?”波洛提示说。
“您说对了。最好是在别的地方住下来,在那儿她就能纠正一堆事儿,能使唤别人了。她想让我们做的事儿我们都做了,她在这儿没什么可干的了。”
“可能吧。”波洛说。
“甚至没有丈夫要照顾了。她照顾了他很多年。那给了她生活目标,您可能会这么说。照顾丈夫,再加上一堆户外活动,她就会一直很忙。她是那种喜欢一直忙个不停的人。她没孩子,这更遗憾啦。所以我觉得,她会到另外某个地方重新开始。”
“您说得还挺有道理。她会去哪儿呢?”
“这个我也说不准。海边的某个地方,或者像他们去的西班牙或者葡萄牙,或者是希腊,我听她说过希腊小岛。巴特勒夫人,她有次旅行的时候去了希腊。海伦号,他们这么叫的。我听起来更像炼狱之苦。”
波洛笑了笑。
“希腊的小岛。”他喃喃说道。然后他问:“您喜欢她吗?”
“德雷克夫人?不能说我真的喜欢她。她是个好女人。对邻居很尽责——但她总是需要职权,以便让她行使职责——让我说,没人真的喜欢一直尽职尽责的人。告诉我怎么修剪玫瑰,可我觉得已经剪得够好了。总让我种一些新流行的蔬菜,但卷心菜对我来说就够好了,我就喜欢吃卷心菜。”
波洛笑了。他说:“我得走了。你能告诉我尼古拉斯·兰瑟姆和德斯蒙德·霍兰德住哪儿吗?”
“过了教堂,左边第三栋房子。他们寄宿在布兰德夫人家,每天都去曼彻斯特技校上学。现在他们应该到家了。”
他颇有兴趣地看了看波洛。
“您就是这么思考的,是吗?已经有了一些想法。”
“不,我还没有任何想法。只是他们当时在场——仅此而已。”
他告辞离开,边走边默默想道:当时在场的人们……我几乎都见过一遍了。 ↑返回顶部↑
“但是您觉得德雷克夫人可能要离开这儿?”
“如果哪天她不是外出旅游,而是去国外某个地方生活了,我一点儿也不会奇怪。他们喜欢在国外待着,经常去度假。”
“您为什么觉得她要离开这儿呢?”
老人的脸上突然露出了一个调皮的笑。
“好吧,我觉得,她已经做完了她在这儿能做的一切。用经文来说,她需要去开垦另外一片葡萄园。这里没什么好干的了,她都干完了,甚至比需要的还多。所以我这么想,是的。”
“她需要一片新的土地去劳作?”波洛提示说。
“您说对了。最好是在别的地方住下来,在那儿她就能纠正一堆事儿,能使唤别人了。她想让我们做的事儿我们都做了,她在这儿没什么可干的了。”
“可能吧。”波洛说。
“甚至没有丈夫要照顾了。她照顾了他很多年。那给了她生活目标,您可能会这么说。照顾丈夫,再加上一堆户外活动,她就会一直很忙。她是那种喜欢一直忙个不停的人。她没孩子,这更遗憾啦。所以我觉得,她会到另外某个地方重新开始。”
“您说得还挺有道理。她会去哪儿呢?”
“这个我也说不准。海边的某个地方,或者像他们去的西班牙或者葡萄牙,或者是希腊,我听她说过希腊小岛。巴特勒夫人,她有次旅行的时候去了希腊。海伦号,他们这么叫的。我听起来更像炼狱之苦。”
波洛笑了笑。
“希腊的小岛。”他喃喃说道。然后他问:“您喜欢她吗?”
“德雷克夫人?不能说我真的喜欢她。她是个好女人。对邻居很尽责——但她总是需要职权,以便让她行使职责——让我说,没人真的喜欢一直尽职尽责的人。告诉我怎么修剪玫瑰,可我觉得已经剪得够好了。总让我种一些新流行的蔬菜,但卷心菜对我来说就够好了,我就喜欢吃卷心菜。”
波洛笑了。他说:“我得走了。你能告诉我尼古拉斯·兰瑟姆和德斯蒙德·霍兰德住哪儿吗?”
“过了教堂,左边第三栋房子。他们寄宿在布兰德夫人家,每天都去曼彻斯特技校上学。现在他们应该到家了。”
他颇有兴趣地看了看波洛。
“您就是这么思考的,是吗?已经有了一些想法。”
“不,我还没有任何想法。只是他们当时在场——仅此而已。”
他告辞离开,边走边默默想道:当时在场的人们……我几乎都见过一遍了。 ↑返回顶部↑