第四章(2 / 5)
“我很久之前曾遇到过他。他或许已经忘了。那是一次关于间谍与科学发明的某个会议。那项发明全仰仗罗德里克爵士。我希望他愿意与我会面。”
“啊,我肯定他会很乐意的。”玛丽·雷斯塔里克说道,“现今,他的生活也相当无趣。我经常去伦敦,我们想在那里找到合适的房子。”她叹了口气说,“老人有时候很难相处。”
“我知道的。”波洛说,“我常常也是这样的,我很难相处。”
她笑了。“啊,不,波洛先生,怎么这么说呢,您怎么能说自己老呢?”
“有时别人会这么说我。”波洛叹了口气说,“您的女儿们可能就会这么说。”他感伤地补充道。
“她们这么做可真不礼貌。我们的女儿可能就会这么做。”她说。
“啊,您有个女儿吗?”
“是的。最起码,她是我的继女。”
“希望能有幸见到她。”波洛礼貌地说。
“嗯,我恐怕她不在这里。她在伦敦,在那里工作。”
“那些年轻姑娘,她们现今都出去工作了。”
“每个人都该有事做。”雷斯塔里克夫人含糊地说,“甚至当她们结婚之后,她们还总是被劝说,要回到工厂或是学校里去工作。”
“夫人,有人劝您回去工作吗?”
“没有。我在南非长大。我跟我先生不久前才来的这儿,这里的一切于我来说都还是陌生的。”
她四下看看,波洛察觉到她的目光中缺乏对这里的热情。这是一间装潢考究但是却很俗气的屋子,没有什么个性。墙上悬挂着两幅巨幅肖像,这是唯一彰显个性的地方。一幅画里是一个身着灰色晚礼服的薄嘴唇的女人。对面的墙壁上挂着一个三十岁左右的男性的画,整个人显露出精力过剩之感。
“我想您的女儿一定感觉乡村生活很是无聊吧?”
“是的,对她来说,待在伦敦要好得多。她不喜欢待在这儿。”她突然闭上了嘴,接着勉强挤出最后一句话,“而且,她不喜欢我。”
“怎么可能!”赫尔克里·波洛说,带着高卢人的优雅口气。
“怎么不可能!这个嘛,我想这也算是常事。我想对于姑娘们来说,接受一个继母不太容易。”
“您的女儿对自己的亲生母亲很有感情吗?”
“我想一定是的。她是个很难对付的姑娘。我想大多数姑娘都是这样。”
波洛叹了口气说:“如今,父母亲很难掌控自己的女儿们。过去那种老式的美好日子一去不复返了。”
“确实是啊。”
“夫人,我不该这么说,但是我不得不表示遗憾,她们在选择她们的,我该怎么说呢,她们的男朋友方面真是一点都不谨慎啊。”
“诺玛最令她父亲担忧的正是这一点,但是我想抱怨也是无益,人们总是要经历过才能明白。我得带您去见我的罗迪舅舅了,他在楼上有自己的房间。”
她带领着他走出了这间屋子。波洛扭头瞥了一眼,真是个无趣的房间啊,一间毫无个性的房间——除了那两幅肖像。从画中女人的衣饰来看,波洛觉得这必定是很多年前的画作了。如果那就是第一任雷斯塔里克夫人的话,波洛私下里想,自己也不会喜欢她的。
他说:“夫人,那真是不错的画作。”
“是的,是兰斯贝格的画作。”
这是二十年前非常著名,而且画作索要的报酬也极高的一位人像画家。他的那种细致的自然主义风格现在已经不流行了,从他逝世之后,就再也没被人谈及过。他画作中的模特有时被戏称为“衣服架子”,但是波洛认为事实远非如此。他推测隐藏在兰斯贝格圆滑的笔触之外,不动声色又轻而易举地表达了一丝嘲讽。
玛丽·雷斯塔里克一边上楼梯一边说着: ↑返回顶部↑
“啊,我肯定他会很乐意的。”玛丽·雷斯塔里克说道,“现今,他的生活也相当无趣。我经常去伦敦,我们想在那里找到合适的房子。”她叹了口气说,“老人有时候很难相处。”
“我知道的。”波洛说,“我常常也是这样的,我很难相处。”
她笑了。“啊,不,波洛先生,怎么这么说呢,您怎么能说自己老呢?”
“有时别人会这么说我。”波洛叹了口气说,“您的女儿们可能就会这么说。”他感伤地补充道。
“她们这么做可真不礼貌。我们的女儿可能就会这么做。”她说。
“啊,您有个女儿吗?”
“是的。最起码,她是我的继女。”
“希望能有幸见到她。”波洛礼貌地说。
“嗯,我恐怕她不在这里。她在伦敦,在那里工作。”
“那些年轻姑娘,她们现今都出去工作了。”
“每个人都该有事做。”雷斯塔里克夫人含糊地说,“甚至当她们结婚之后,她们还总是被劝说,要回到工厂或是学校里去工作。”
“夫人,有人劝您回去工作吗?”
“没有。我在南非长大。我跟我先生不久前才来的这儿,这里的一切于我来说都还是陌生的。”
她四下看看,波洛察觉到她的目光中缺乏对这里的热情。这是一间装潢考究但是却很俗气的屋子,没有什么个性。墙上悬挂着两幅巨幅肖像,这是唯一彰显个性的地方。一幅画里是一个身着灰色晚礼服的薄嘴唇的女人。对面的墙壁上挂着一个三十岁左右的男性的画,整个人显露出精力过剩之感。
“我想您的女儿一定感觉乡村生活很是无聊吧?”
“是的,对她来说,待在伦敦要好得多。她不喜欢待在这儿。”她突然闭上了嘴,接着勉强挤出最后一句话,“而且,她不喜欢我。”
“怎么可能!”赫尔克里·波洛说,带着高卢人的优雅口气。
“怎么不可能!这个嘛,我想这也算是常事。我想对于姑娘们来说,接受一个继母不太容易。”
“您的女儿对自己的亲生母亲很有感情吗?”
“我想一定是的。她是个很难对付的姑娘。我想大多数姑娘都是这样。”
波洛叹了口气说:“如今,父母亲很难掌控自己的女儿们。过去那种老式的美好日子一去不复返了。”
“确实是啊。”
“夫人,我不该这么说,但是我不得不表示遗憾,她们在选择她们的,我该怎么说呢,她们的男朋友方面真是一点都不谨慎啊。”
“诺玛最令她父亲担忧的正是这一点,但是我想抱怨也是无益,人们总是要经历过才能明白。我得带您去见我的罗迪舅舅了,他在楼上有自己的房间。”
她带领着他走出了这间屋子。波洛扭头瞥了一眼,真是个无趣的房间啊,一间毫无个性的房间——除了那两幅肖像。从画中女人的衣饰来看,波洛觉得这必定是很多年前的画作了。如果那就是第一任雷斯塔里克夫人的话,波洛私下里想,自己也不会喜欢她的。
他说:“夫人,那真是不错的画作。”
“是的,是兰斯贝格的画作。”
这是二十年前非常著名,而且画作索要的报酬也极高的一位人像画家。他的那种细致的自然主义风格现在已经不流行了,从他逝世之后,就再也没被人谈及过。他画作中的模特有时被戏称为“衣服架子”,但是波洛认为事实远非如此。他推测隐藏在兰斯贝格圆滑的笔触之外,不动声色又轻而易举地表达了一丝嘲讽。
玛丽·雷斯塔里克一边上楼梯一边说着: ↑返回顶部↑