第七十四章:福音(1 / 2)
胆敢与皓月相邀。
白鱼烛光里,他漫不经心地用阿卡贝拉哼哼。
歌不成歌,调不成调。
愉悦的音符荡在巨大如笼的别墅里,反馈给他阵阵回响。
时而婉转,时而悲伤。
落到铁器上,弹回来,是低沉。
落到瓷瓶上,碎进去,是高亢。
细细分辨便知,曲子是爱和幸福的象征,名为《水边的阿狄丽娜》。
希腊神话里孤独的国王,用象牙雕塑了一个美丽的少女,每天对着她痴痴地看,最终不可避免地爱上了少女的雕像。
他向众神祈祷,期盼着爱情的奇迹。他的真诚和执着感动了爱神阿芙洛狄忒,赐给了雕塑以生命。
从此,幸运的国王就和美丽的少女生活在一起,过着幸福的生活。
他的阿狄丽娜呢?是否也在水边浣纱啊?
他决定一探究竟。
他在阿狄丽娜的房门前,捏着钥匙伸出手去,随手按下门把。
居然打开了。
并没有锁上,似乎是有人怕他不安孤寂,为他留了这扇门。
春已归来,看美人头上,袅袅春幡。
她开着窗,山间城堡的晚风吹进来,如此清爽。
月辉也宠爱她,轻巧地探进那本意设计来让她插翅难逃的窗台栏杆里,斑驳陆离投影在她的睡容上。
月下的恋人啊,睡的那么恬淡,那么美好。
比人类的设计柔软,比尘世的着作孤独。
他看得入迷,不自觉摩挲手里的物件。
他来献礼物啊。
一个精致华美的宝石项圈,坠钻带珠,冷月折射,光芒万丈。
上头有个小凸起,便是项圈的主要使命——用来拴着链子的地方。
今夜就永远留在这里吧?
今夜就再也不分离了吧?
她在毫无防备地安睡,盖着薄被,姿态优美。
恋人清浅地呼吸着,丝毫没有感受到危险的到来。
阿芙洛狄忒问他:你舍得吗?你舍得吗? ↑返回顶部↑
白鱼烛光里,他漫不经心地用阿卡贝拉哼哼。
歌不成歌,调不成调。
愉悦的音符荡在巨大如笼的别墅里,反馈给他阵阵回响。
时而婉转,时而悲伤。
落到铁器上,弹回来,是低沉。
落到瓷瓶上,碎进去,是高亢。
细细分辨便知,曲子是爱和幸福的象征,名为《水边的阿狄丽娜》。
希腊神话里孤独的国王,用象牙雕塑了一个美丽的少女,每天对着她痴痴地看,最终不可避免地爱上了少女的雕像。
他向众神祈祷,期盼着爱情的奇迹。他的真诚和执着感动了爱神阿芙洛狄忒,赐给了雕塑以生命。
从此,幸运的国王就和美丽的少女生活在一起,过着幸福的生活。
他的阿狄丽娜呢?是否也在水边浣纱啊?
他决定一探究竟。
他在阿狄丽娜的房门前,捏着钥匙伸出手去,随手按下门把。
居然打开了。
并没有锁上,似乎是有人怕他不安孤寂,为他留了这扇门。
春已归来,看美人头上,袅袅春幡。
她开着窗,山间城堡的晚风吹进来,如此清爽。
月辉也宠爱她,轻巧地探进那本意设计来让她插翅难逃的窗台栏杆里,斑驳陆离投影在她的睡容上。
月下的恋人啊,睡的那么恬淡,那么美好。
比人类的设计柔软,比尘世的着作孤独。
他看得入迷,不自觉摩挲手里的物件。
他来献礼物啊。
一个精致华美的宝石项圈,坠钻带珠,冷月折射,光芒万丈。
上头有个小凸起,便是项圈的主要使命——用来拴着链子的地方。
今夜就永远留在这里吧?
今夜就再也不分离了吧?
她在毫无防备地安睡,盖着薄被,姿态优美。
恋人清浅地呼吸着,丝毫没有感受到危险的到来。
阿芙洛狄忒问他:你舍得吗?你舍得吗? ↑返回顶部↑